您的位置: 标准下载 » 协会标准 » SAE 美国机动车工程师学会 »

SAE J2403 Medium/Heavy-Duty E/E Systems Diagnosis Nomenclature

作者:标准资料网 时间:2024-05-12 00:33:57  浏览:8961   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
Product Code:SAE J2403
Title:Medium/Heavy-Duty E/E Systems Diagnosis Nomenclature
Issuing Committee:Truck And Bus Electrical * Electronic Steering Committee
Scope:This SAE Recommended Practice is applicable to all E/E systems on MD and HD vehicles. The terms defined are largely focused on compression-ignited and spark-ignited engines. Specific applications of this document include diagnostic, service and repair manuals, bulletins and updates, training manuals, repair data bases, under hood emission labels, and emission certification applications.This document focuses on diagnostic terms, definitions, abbreviations, and acronyms applicable to E/E systems. It also covers mechanical systems which require definition.Nothing in this document should be construed as prohibiting the introduction of a term, abbreviation, or acronym not covered by this document. The use and appropriate updating of this document is strongly encouraged.Certain terms have already been in common use and are readily understood by manufacturers and technicians, but do not follow the methodology of this document. To preserve this understanding, these terms were included and have been identified with the footnote (2), 'historically acceptable common usage,' so they will not erroneously serve as a precedent in the construction of new names. These terms fall into three categories:a. Acronyms that do not logically fit the term.b. Acronyms existing at the component level, i.e., their terms contain the base word or noun that describes the generic item that is being further defined.c. Acronyms for terms that appear to contain the base word, but are frequended and have been identified with the footnote (2), 'historically acceptable common usage,' so they will not erroneously serve as a precedent in the construction of new names. These terms fall into three categories:a. Acronyms that do not logically fit the term.b. Acronyms existing at the component level, i.e., their terms contain the base word or noun that describes the generic item that is being further defined.c. Acronyms for terms that appear to contain the base word, but are frequently used as a modifier to another base word. (This use may possibly be thought of as following the methodology since the acronym is normally used as a modifier.)tly used as a modifier to another base word. (This use may possibly be thought of as following the methodology since the acronym is normally used as a modifier.)
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:XylylazovioletII(2-(2-hydroxy-3-(2,4-xylylcarbamoyl)-1-naphthylazo)-phenol)
【原文标准名称】:二甲苯偶氮紫(二价)[2-2-羟基-3-(2,4-二甲苯基氨甲酰)-1-萘基偶氮}-1-酚]
【标准号】:JISK9531-1976
【标准状态】:作废
【国别】:日本
【发布日期】:
【实施或试行日期】:
【发布单位】:日本工业标准调查会(JISC)
【起草单位】:Abolishment
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:萘;二甲苯;化学指示剂;酚类;偶氮化合物;化学试剂
【英文主题词】:naphthalene;phenols;;;
【摘要】:
【中国标准分类号】:G63
【国际标准分类号】:
【页数】:2P;A4
【正文语种】:日语


基本信息
标准名称:行政、商业和运输业电子数据交换(EDIFACT) 应用级语法规则(语法版本号:4,语法发布号:1) 第4部分: 批式电子数据交换语法和服务报告报文(报文类型为CONTRL)
英文名称:Electronic data interchange for administration commerce and transport(EDIFACT)—Application level syntax rules(Syntax version number:4 Syntax release number:1)—Part 4:Syntax and service report message for batch EDI(Mes)
中标分类: 电子元器件与信息技术 >> 信息处理技术 >> 信息处理技术综合
ICS分类: 信息技术、办公机械设备 >> 信息技术应用 >> 信息技术在运输和贸易中的
替代情况:替代GB/T 14805.4-2000
发布部门:中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会
发布日期:2007-06-29
实施日期:2007-11-01
首发日期:2000-10-17
作废日期:
主管部门:国家标准化管理委员会
提出单位:中国标准化研究院
归口单位:全国电子业务标准化技术委员会
起草单位:中国标准化研究院
起草人:胡涵景、刘碧松、魏宏、任冠华、曹新九、章建方、刘颖、孙文峰、岳高峰、徐成华
出版社:中国标准出版社
出版日期:2007-11-01
页数:平装16开 页数:13, 字数:21千字
计划单号:20062876-T-469
适用范围

本部分规定了批式电子数据交换的语法和服务报告报文。

前言

没有内容

目录

前言Ⅲ ISO 前言Ⅳ 引言Ⅴ 1 范围1 2 一致性1 3 规范性引用文件1 4 术语和定义2 5 批式EDI的安全头段组和安全尾段组的使用规则2 5.1 报文/包级安全---集成报文/包安全2 5.2 使用原则6 5.3 符合EDIFACT 语法的内部表示法和过滤器7 6 批式EDI的交换和组的安全头段组和安全尾段组的使用规则7 6.1 组级和交换级的安全---集成的报文安全7 6.2 安全头段组和安全尾段组7 6.3 安全头段组和安全尾段组的结构7 6.4 安全应用的范围9 附录A(资料性附录) EDIFACT 的安全威胁和解决方案10 A.1 概述10 A.2 安全威胁10 A.3 安全解决方案---基本服务和使用原则10 A.3.1 顺序完整性10 A.3.2 内容完整性11 A.3.3 源鉴别11 A.3.4 源抗抵赖性11 A.3.5 接收的抗抵赖性11 A.3.6 内容保密性11 A.3.7 安全服务间的相互关系11 附录B(资料性附录) 如何保护EDIFACT 结构13 B.1 概述13 B.2 双边协定/第三方13 B.3 实际方面13 B.4 构造经安全处理的EDIFACT 结构的过程13 B.5 安全服务的应用顺序14 B.6 报文/包级上分离报文的安全14 B.6.1 发送方使用的分离报文的安全14 B.6.2 接收方使用的分离报文的安全14 B.7 组或交换级上分离报文的安全性14 附录C(资料性附录) 报文保护示例15 C.1 概述15 C.2 示例1:报文源鉴别15 C.2.1 叙述15 C.2.2 安全细目15 C.3 示例2:源抗抵赖性,方法一16 C.3.1 叙述16 C.3.2 安全细目16 C.4 示例3:源抗抵赖性,方法二19 C.4.1 叙述19 C.4.2 安全细目19 附录D(资料性附录) 用于UN/EDIFACT 字符集字符总表A 和C 的过滤函数23 D.1 EDA 过滤器23 D.1.1 基本原则23 D.1.2 UN/EDIFACT 字符集字符总表23 D.1.3 2被3过滤23 D.1.4 EDA 过滤器规范23 D.1.5 消过滤23 D.2 EDC 过滤器24 D.2.1 基本原则24 D.2.2 过滤变换24 D.2.3 逆过滤变换24 附录E(资料性附录) 安全服务和算法25 E.1 目的和范围25 E.2 使用对称算法和完整性安全段的组合26 E.3 使用非对称密钥和完整性安全段的组合28 参考文献31

引用标准

GB/T14805《行政、商业和运输业电子数据交换(EDIFACT) 应用级语法规则(语法版本号:4,语
法发布号:1》由下列部分组成:
---第1部分:公用的语法规则;
---第2部分:批式电子数据交换专用的语法规则;
---第3部分:交互式电子数据交换专用的语法规则;
---第4部分:批式电子数据交换语法和服务报告报文(报文类型为CONTRL);
---第5部分:批式电子数据交换安全规则(真实性、完整性和源抗抵赖性);
---第6部分:安全鉴别和确认报文(报文类型为AUTACK);
---第7部分:批式电子数据交换安全规则(保密性);
---第8部分:电子数据交换中的相关数据;
---第9部分:安全密钥和证书管理报文(报文类型为KEYMAN);
---第10部分:语法服务目录。
将来还有可能增加新的部分。
本部分为GB/T14805的第5部分。
本部分等同采用ISO97355:2002《行政、商业和运输业电子数据交换(EDIFACT) 应用级语法规
则(语法版本号:4,语法发布号:1) 第5部分:批式电子数据交换安全规则(真实性、完整性和源抗抵赖
性)》。
本部分代替GB/T14805.5-1999。
本部分与GB/T14805.5-1999相比主要变化如下:
---对ISO 前言和本部分的引言部分进行了更新;
---与以前版本相比,在术语和段组的使用说明上有些变化;
---删除了上一版国家标准中附录A定义、附录B语法服务目录,以及附录G服务代码目
录,并对一些编辑性的错误进行了修正。
本部分的附录A、附录B、附录C、附录D 和附录E 为资料性附录。
本部分由中国标准化研究院提出。
本部分由全国电子业务标准化技术委员会归口。
本部分由中国标准化研究院负责起草。
本部分的主要起草人:胡涵景、任冠华、岳高峰、徐成华、曹新九、章建方、刘颖、孙文峰。
本部分于1999年第一次发布。

所属分类: 电子元器件与信息技术 信息处理技术 信息处理技术综合 信息技术 办公机械设备 信息技术应用 信息技术在运输和贸易中的